#general
Thread
Does anyone have experience experimenting with AI Dubbing or AI Subtitling (HeyGen, Synthesia, etc?)?
Also looking for insight on multilingual content marketing - and how you go about that (translating English content, or using AI to author directly in other languages..)
Thanks!
Hey @Alex Edwards! We have a lot of experience with AI Dubbing and AI subtitling. The company I work for has an A and we’ve done a lot of experimentation and iteration on our content initiatives.
We’ve done some early experimentation with translating some of our key videos from our YT channel with our tool. Here’s the owe had and here’s a . Happy to chat more about some of our learnings if that’d be helpful!
i've been playing with text to voice in clipchamp on PC. it's actually pretty good
Thanks @Lauren Khoo that is really interesting - I'll send you a DM!
And thanks @Clayton I'll check it out. Do you think clipchamp would be good for professional dubbing or do you think it's not quite there yet?
It's actually pretty good for a general application. the pacing/tempo need a bit of playing with, but it's extremely close to if you hired a voiceover person off fiver.
Clayton, In which language have you played with clipchamp? How did you vet quality?
english, and then just spent time playing with it
English is much easier for AI technologically.